Bueno, con el Skull Team Fansub sacamos finalmente el himno 2009 de Macross.
Es mi traducción del original, así que si encuentran errores (O si eventualmente sale la traducción en inglés), me comentan <3
Bueno, con el Skull Team Fansub sacamos finalmente el himno 2009 de Macross.
Es mi traducción del original, así que si encuentran errores (O si eventualmente sale la traducción en inglés), me comentan <3
Aprovechando que la subí en el foro de macross, les traigo la traducción de esta canción de Sheryl (Nome, no la muerta violada).
Best AMV evah+Kanji version+Traducción:
Hoy releí una canción que el año pasado amé. Se llama “Aoi hana” (青い花) y la banda que la toca es COLOR BOTTLE.
La canción es esta:
Y acá está la traducción al castellano de la letra:
“Flor Azul”
Ey, ¿Por qué nacimos?
Ey, ¿Por qué nos conocimos?
No puedo decir el por qué y estoy asustado, así que por favor
tomá bien fuerte mi mano.
Tratamos de escapar de una dura realidad,
pero ¿Por qué esperamos todo de una existencia que es como una ilusión?
Estos sentimientos míos que empujan todo alrededor, esta discordia que me confunde,
como si lo abrazara a todo esto, quiero avanzar y avanzar!
En una colina resquebrajada, bajo un cielo oxidado,
somos como flores azules, tratanto de vivir,
Mientras anidamos juntos, vemos sueños pasajeros, pero no queremos desvanecernos!
Ey, ¿Por qué nacimos?
Ey, ¿Por qué nos conocimos?
No puedo decir el por qué y estoy asustado, así que por favor
tomá bien fuerte mi mano.
Tu fragante cabello suelto al viento,
cálido, bello, flotando en tus hombros bajo el sol.
Estas manos mías, apilando todo alrededor, esta sonrisa que tengo en mi yo ausente,
Quiero protegerte, siempre, siempre!
El futuro limitado en este mundo vacilante, somos como flores azules, tratando de vivir,
Mientras lloramos juntos con estos pétalos, queremos recibir y detener las lágrimas del otro!
Ey, ¿Por qué nacimos?
Ey, ¿Por qué nos conocimos?
No puedo decir el por qué y estoy asustado, así que por favor
tomá bien fuerte mi mano.
Siguiendo con las canciones de Sheryl, esta vez traigo mi traducción al español de Diamond Crevasse (Grieta de Diamante) y como todas las canciones de Sheryl, tiene un significado especial para mí:
Buscando la mejor canción de Sheryl Nome, me dí cuenta que es imposible elegir solo una. A diferencia de Ranka, quien con sus lyrics siempre nos habla desde un punto mas juguetón y tierno, y en otros casos con verdadera inocencia, Sheryl nos trae un panorama un poco mas complejo. Sus lyrics no tratan de amores dulces de adolescencia, al contrario, es mas oscura. Incluso una canción como Iteza * Gogo * Kuuji Don’t be late (Sagitario 9 PM No llegues tarde) no es la simple canción de una cita (Teniendo stanzas tan geniales como: Lo que no será perdonado / Será tu falso destino / Un milagro pasajero conocido como “belleza” / Un momento de romanticismo; Si se derrite, inmediatamente se lamenta/”)
Pero esta entrada no la creé para fangirlearme con toda la música de Sheryl (Que por cierto, no tiene mucha presencia en el OST 2 de Frontier, y es por eso que falla ese CD ¬¬u) si no, para fangirlearme con UNA sola de las canciones, que como bien reza el título, es Northern Cross.